검색
검색 팝업 닫기

Advanced search

Article

Split Viewer

Korean J Thorac Cardiovasc Surg 2007; 40(3): 159-167

Published online March 5, 2007

Copyright © Journal of Chest Surgery.

Comparative Analysis of Medical Terminology Among Korea, China, and Japan in the Field of Cardiopulmonary Bypass

Won Gon Kim, M.D.*

Department of Thoracic and Cardiovascular Surgery, Seoul National University Hospital, Heart Research Institute

This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0) which permits unrestricted non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.

Abstract

Background: Vocabularies originating from Chinese characters constitute an important common factor in the medical terminologies used in 3 eastern Asian countries; Korea, China and Japan. This study was performed to comparatively analyze the medical terminologies of these 3 countries in the field of cardiopulmonary bypass (CPB) and; thereby, facilitate further understanding among the 3 medical societies. Material and Method: A total of 129 English terms (core 85 and related 44) in the field of CPB were selected and translated into each country's official terminology, with help from Seoul National University Hospital (Korea), Tokyo Mitsui Memorial Hospital (Japan), and Yanbian University Fuzhi Hospital and Harbin Children Hospital (China). Dictionaries and CPB textbooks were also cited. In addition to the official terminology used in each country, the frequency of use of English terms in clinical settings was also analyzed. Result: Among the 129 terms, 28 (21.7%) were identical between the 3 countries, as based on the Chinese characters. 86 terms were identical between only two countries, mostly between Korea and Japan. As a result, the identity rate in CPB terminology between Korea and Japan was 86.8%; whereas, between Korea and China and between Japan and China the rates were both 24.8%. The frequency of use of English terms in clinical practices was much higher in Korea and Japan than in China. Conclusion: Despite some inherent limitations involved in the analysis, this study can be a meaningful foundation in facilitating mutual understanding between the medical societies of these 3 eastern Asian countries.

Keywords: Cardiopulmonary bypassy, Terminolog, Cardiovascula rsurgery

Article

Original

Korean J Thorac Cardiovasc Surg 2007; 40(3): 159-167

Published online March 5, 2007

Copyright © Journal of Chest Surgery.

Comparative Analysis of Medical Terminology Among Korea, China, and Japan in the Field of Cardiopulmonary Bypass

Won Gon Kim, M.D.*

Department of Thoracic and Cardiovascular Surgery, Seoul National University Hospital, Heart Research Institute

This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0) which permits unrestricted non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.

Abstract

Background: Vocabularies originating from Chinese characters constitute an important common factor in the medical terminologies used in 3 eastern Asian countries; Korea, China and Japan. This study was performed to comparatively analyze the medical terminologies of these 3 countries in the field of cardiopulmonary bypass (CPB) and; thereby, facilitate further understanding among the 3 medical societies. Material and Method: A total of 129 English terms (core 85 and related 44) in the field of CPB were selected and translated into each country's official terminology, with help from Seoul National University Hospital (Korea), Tokyo Mitsui Memorial Hospital (Japan), and Yanbian University Fuzhi Hospital and Harbin Children Hospital (China). Dictionaries and CPB textbooks were also cited. In addition to the official terminology used in each country, the frequency of use of English terms in clinical settings was also analyzed. Result: Among the 129 terms, 28 (21.7%) were identical between the 3 countries, as based on the Chinese characters. 86 terms were identical between only two countries, mostly between Korea and Japan. As a result, the identity rate in CPB terminology between Korea and Japan was 86.8%; whereas, between Korea and China and between Japan and China the rates were both 24.8%. The frequency of use of English terms in clinical practices was much higher in Korea and Japan than in China. Conclusion: Despite some inherent limitations involved in the analysis, this study can be a meaningful foundation in facilitating mutual understanding between the medical societies of these 3 eastern Asian countries.

Keywords: Cardiopulmonary bypassy, Terminolog, Cardiovascula rsurgery

There is no Figure.

There is no Table.

There is no Reference.

Stats or Metrics

Share this article on :

  • line

Related articles in JCS